“The man who has no imagination has no wings.”
— Muhammad Ali
Posts Tagged ‘twilight time’
Music Moment: The Song Remains the Same, “Twilight Time,” by Los Cincos Latinos
November 16, 2009Asking me to pick a favorite movie, band, or book is a task that will tie me in knots for hours. But asking me to pick a favorite song? Easy peasy, rice and cheesey! My favorite song of all time is “Twilight Time,” by the Platters. I have just under ten thousand covers (rough estimate), but this is one of my faves, by south of the border ’60’s act Los Cincos Latinos.
Los Cincos Latinos feat. Estela Raval – La Hora del Crepúsculo
In español, it is “La Hora del Crepúsculo.” Expect to hear many more covers of this number in the coming weeks.
Spanish lyrics which are totally different from the original Platters version by, to the best of my knowledge, the Cincos Latinos; shitty rough English translation all mine and I alone am to blame for dropped nuances, etc.
Cuando el sol enamorado la luna ve
Es un crepúsculo dorado la cita fiel
Y anuncia así que llega al fin al corazón
Callada la hora del amor
(When the sun, in love, sees the moon
It is the golden twilight of a fateful encounter
And it announces the intent
to still the heart in this, the hour of love)
Cuando dos almas que se esperan
Se encuentran ya
En un anhelo de esperanza se unirán
Buscando siempre en el amor
La gran verdad
que debe traer felicidad
(When two souls in anticipation
Meet, already hoping to be united,
Having looked always for love:
The greatest truth
that should bring happiness)
Y ya nunca el corazón
Jamás podrá latir sin ti, sin ti
Que si termina la ilusión,
Hoy dulce realidad por ti, por ti
(And already my heart will always
Howl out without you, without you*
If this illusion were to end,
The sweet reality of now, of you, of you)
Cuando el sol enamorado la luna ve
Es un crepúsculo dorado la cita fiel
Y anuncia así que llega al fin al corazón
Callada la hora del amor
(When the sun, in love, sees the moon
It is the golden twilight of a fateful encounter
And it announces the intent
to still the heart in this, the hour of love)
Cuando el sol enamorado la luna ve
Es un crepúsculo dorado la cita fiel
Y anuncia así que llega al fin al corazón
Callada la hora del amor
(When the sun, in love, sees the moon
It is the golden twilight of a fateful encounter
And it announces the intent
to still the heart in this, the hour of love)
(repeats again after instrumental interlude and key change)
*¡Ten cuidad! Do not be fooled by the romantic language characteristic of the double negative: the direct translation was, like, “my heart will always never bark without you,” or something, but the meaning was what I wrote … I think.